Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Pierre 2. 3


3
1512
éipér
εἴπερ
si toutefois
Cond
1089
éguéusasthé
ἐγεύσασθε
vous avez goûté
V-ADmInd-2P
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
5543
khrêstos
χρηστὸς
bon [est]
Adj-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

si1512
toutefois1512
vous
avez1089
goûté1089
que3754
le3588
Seigneur2962
est5543
bon5543
;

Traduction révisée

si toutefois vous avez goûté que le Seigneur est bon.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειπερ
ειπερ
ει
εγευσασθε
εγευσασθε
εγευσασθε
οτι
οτι
οτι
χρηστος
χρηστος
χρηστος
ο
ο
ο
κυριος
κυριος
κυριος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale