1 Pierre 2. 22
22
3739
hos
ὃς
lequel
PrRel-NSM
266
hamartian
ἁμαρτίαν
de péché
N-ASF
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
4160
époïêsén
ἐποίησεν
a commis
V-AAInd-3S
3761
oudé
οὐδὲ
et ne pas
Conj
2147
héuréthê
εὑρέθη
il a été trouvé
V-APInd-3S
1388
dolos
δόλος
une fraude
N-NSM
4750
stomati
στόματι
bouche
N-DSN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
·
;
Traduction J.N. Darby
«
lui3739
qui
n’3756
a4160
pas3756
commis4160
de
péché266
,
et3761
dans1722
la3588
bouche4750
duquel846
il
n’3761
a2147
pas3761
été2147
trouvé2147
de
fraude1388
»
;
Traduction révisée
“lui qui n’a pas commis de péché, et dans la bouche duquel il n’a pas été trouvé de fraude” ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ος
ος
ος
αμαρτιαν
αμαρτιαν
αμαρτιαν
ουκ
ουκ
ουκ
εποιησεν
εποιησεν
εποιησεν
ουδε
ουδε
ουδε
ευρεθη
ευρεθη
ευρεθη
δολος
δολος
δολος
εν
εν
εν
τω
τω
τω
στοματι
στοματι
στοματι
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby