1 Pierre 1. 16
16
1360
dioti
διότι
parce qu’
Conj
1125
guégraptaï
γέγραπται
il a été écrit :
V-RPInd-3S
40
Haguioï
Ἅγιοι
Saints
Adj-NPM
1510
ésésthé
ἔσεσθε
vous serez
V-FDmInd-2P
-
,
,
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
1510
éimi
εἰμι
je suis
V-PXInd-1S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
parce1360
qu’
il
est1125
écrit1125
:
«
Soyez1510
saints40
,
car1473
moi1473
je
suis1510
saint40
»
.
Traduction révisée
parce qu’il est écrit : “Soyez saints, car moi je suis saint”.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
διοτι
διοτι
διοτι
γεγραπται
γεγραπται
γεγραπται
οτι
αγιοι
αγιοι
αγιοι
εσεσθε
γινεσθε
εσεσθε
οτι
οτι
οτι
εγω
εγω
εγω
αγιος
αγιος
αγιος
ειμι
ειμι
ειμι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée