Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Jean 5. 19


19
1492
oïdamén
οἴδαμεν
Nous savons
V-RAInd-1P
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
1510
ésmén
ἐσμέν
nous sommes
V-PAInd-1P
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
2889
kosmos
κόσμος
monde
N-NSM
3650
holos
ὅλος
entier
Adj-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSM
4190
ponêrô
πονηρῷ
méchant
Adj-DSM
2749
kéitaï
κεῖται
gît
V-PDInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Nous
savons1492
que3754
nous
sommes1510
de
Dieu2316
,
et2532
que
le3588
monde2889
entier3650
gît2749
dans1722
le3588
méchant4190
.

Traduction révisée

Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est plongé dans le mal.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οιδαμεν
οιδαμεν
οιδαμεν
οτι
οτι
οτι
εκ
εκ
εκ
του
του
του
θεου
θεου
θεου
εσμεν
εσμεν
εσμεν
και
και
και
ο
ο
ο
κοσμος
κοσμος
κοσμος
ολος
ολος
ολος
εν
εν
εν
τω
τω
τω
πονηρω
πονηρω
πονηρω
κειται
κειται
κειται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale