1 Jean 2. 2
2
846
aütos
αὐτὸς
lui
PrPers-NSM
2434
hilasmos
ἱλασμός
[la] propitiation
N-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
266
hamartiôn
ἁμαρτιῶν
péchés
N-GPF
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-
,
,
2251
hêmétérôn
ἡμετέρων
nôtres
PrPoss-1GPF
3440
monon
μόνον
seulement
Adv
3650
holou
ὅλου
entier
Adj-GSM
2889
kosmou
κόσμου
monde
N-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
et2532
lui846
est1510
la
propitiation2434
pour4012
nos 3588, 2257
péchés266
,
et1161
non3756
pas3756
seulement3440
pour4012
les3588
nôtres2251
,
mais235
aussi2532
pour4012
le3588
monde2889
entier3650
.
§
Traduction révisée
et lui est la propitiation pour nos péchés, et non pas seulement pour les nôtres mais aussi pour le monde entier.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
αυτος
αυτος
αυτος
ιλασμος
ιλασμος
ιλασμος
εστιν
εστιν
εστιν
περι
περι
περι
των
των
των
αμαρτιων
αμαρτιων
αμαρτιων
ημων
ημων
ημων
ου
ου
ου
περι
περι
περι
των
των
των
ημετερων
ημετερων
ημετερων
δε
δε
δε
μονον
μονον
μονον
αλλα
αλλα
αλλα
και
και
και
περι
περι
περι
ολου
ολου
ολου
του
του
του
κοσμου
κοσμου
κοσμου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée