1 Jean 1. 5
5
1510
éstin
ἔστιν
c’est
V-PAInd-3S
3778
haütê
αὕτη
celui-ci
PrD-NSF
31
anguélia
ἀγγελία
message
N-NSF
3739
hên
ἣν
que
PrRel-ASF
191
akêkoamén
ἀκηκόαμεν
nous avons entendu
V-2RAInd-1P
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
312
ananguéllomén
ἀναγγέλλομεν
nous annonçons
V-PAInd-1P
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-
,
,
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
5457
phôs
φῶς
lumière
N-NSN
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
4653
skotia
σκοτία
ténèbres
N-NSF
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
il est
V-PAInd-3S
3762
oudémia
οὐδεμία
aucunes
Adj-NSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
c’1510
est1510
ici3778
le3588
message31
que3739
nous
avons191
entendu191
de575
lui846
et2532
que
nous
vous5213
annonçons312
,
[
savoir
]
que3754
Dieu 3588, 2316
est1510
lumière5457
et2532
qu’
il
n’3756
y1510
a1510
en1722
lui846
aucunes3762
ténèbres4653
.
§
Traduction révisée
Voici le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons : Dieu est lumière et il n’y a en lui aucunes ténèbres.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
εστιν
εστιν
εστιν
αυτη
αυτη
αυτη
η
η
η
αγγελια
αγγελια
αγγελια
ην
ην
ην
ακηκοαμεν
ακηκοαμεν
ακηκοαμεν
απ
απ
απ
αυτου
αυτου
αυτου
και
και
και
αναγγελλομεν
αναγγελλομεν
αναγγελλομεν
υμιν
υμιν
υμιν
οτι
οτι
οτι
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
φως
φως
φως
εστιν
εστιν
εστιν
και
και
και
σκοτια
σκοτια
σκοτια
εν
εν
εν
αυτω
αυτω
αυτω
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
ουδεμια
ουδεμια
ουδεμια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée