Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 9. 20


20
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1096
éguénomên
ἐγενόμην
je suis devenu
V-2ADmInd-1S
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
2453
Ioudaïoïs
Ἰουδαίοις
Juifs
Adj-DPM
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
2453
Ioudaïos
Ἰουδαῖος
Juif
Adj-NSM
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
2453
Ioudaïous
Ἰουδαίους
[les] Juifs
Adj-APM
2770
kérdêsô
κερδήσω
je gagne
V-AASubj-1S
-

·
;
3588
toïs
τοῖς
à ceux
Art-DPM
5259
hupo
ὑπὸ
sous
Prep
3551
nomon
νόμον
[la] loi
N-ASM
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
5259
hupo
ὑπὸ
sous
Prep
3551
nomon
νόμον
[la] loi
N-ASM
-

,
,
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
1510
ôn
ὢν
étant
V-PAP-NSM
846
aütos
αὐτὸς
moi-même
PrPers-NSM
5259
hupo
ὑπὸ
sous
Prep
3551
nomon
νόμον
[la] loi
N-ASM
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
5259
hupo
ὑπὸ
sous
Prep
3551
nomon
νόμον
[la] loi
N-ASM
2770
kérdêsô
κερδήσω
je gagne
V-AASubj-1S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

et2532
pour3588
les3588
Juifs2453
,
je
suis1096
devenu1096
comme5613
Juif2453
,
afin2443
de
gagner2770
les
Juifs2453
;
pour
ceux3588
qui
étaient5259
sous5259
la
loi3551
,
comme5613
si5259
j’5259
étais5259
sous5259
la
loi3551
,
n’3361
étant1510
pas3361
moi846
-
même846
sous5259
la
loi3551
,
afin2443
de
gagner2770
ceux3588
qui
étaient5259
sous5259
la
loi3551
;

Traduction révisée

pour les Juifs, je suis devenu comme Juif, afin de gagner les Juifs ; pour ceux qui étaient sous la Loi comme si j’étais sous la Loi (sans être moi-même sous la Loi), afin de gagner ceux qui étaient sous la Loi ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εγενομην
εγενομην
εγενομην
τοις
τοις
τοις
ιουδαιοις
ιουδαιοις
ιουδαιοις
ως
ως
ως
ιουδαιος
ιουδαιος
ιουδαιος
ινα
ινα
ινα
ιουδαιους
ιουδαιους
ιουδαιους
κερδησω
κερδησω
κερδησω
τοις
τοις
τοις
υπο
υπο
υπο
νομον
νομον
νομον
ως
ως
ως
υπο
υπο
υπο
νομον
νομον
νομον
μη
ινα
μη
ων
τους
ων
αυτος

αυτος
υπο
υπο
υπο
νομον
νομον
νομον
ινα
κερδησω
ινα
τους

τους
υπο

υπο
νομον

νομον
κερδησω

κερδησω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale