Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 9. 18


18
5101
tis
τίς
Quel
PrInt-NSM
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
3408
misthos
μισθός
salaire
N-NSM
-

;
?
2443
hina
ἵνα
Afin qu’
Conj
2097
éuanguélidzoménos
εὐαγγελιζόμενος
en évangélisant
V-PMP-NSM
77
adapanon
ἀδάπανον
exempt de frais
Adj-ASN
5087
thêsô
θήσω
je rende
V-AASubj-1S
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
2098
éuanguélion
εὐαγγέλιον
évangile
N-ASN
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
2710
katakhrêsasthaï
καταχρήσασθαι
user comme d’une chose à moi
V-ADmInf
3588

τῇ
du
Art-DSF
1849
éxousia
ἐξουσίᾳ
droit
N-DSF
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
l’
Art-DSN
2098
éuanguéliô
εὐαγγελίῳ
évangile
N-DSN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Quel5101
est1510
donc3767
mon 3450, 3588
salaire3408
?
C’2443
est2443
que
,
en2097
évangélisant2097
,
je
rends5087
l’3588
évangile2098
exempt77
de
frais77
,
pour1519
ne3361
pas3361
user2710
comme2710
d’
une
chose2710
à
moi2710
de
mon 3588, 3450
droit1849
dans1722
l’3588
évangile2098
.

Traduction révisée

Quel est donc mon salaire ? C’est que, en évangélisant, je rends l’évangile exempt de frais, pour ne pas user, comme d’une chose à moi, de mon droit dans l’évangile.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τις
τις
τις
ουν
ουν
ουν
μου
μοι
μου
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
μισθος
μισθος
μισθος
ινα
ινα
ινα
ευαγγελιζομενος
ευαγγελιζομενος
ευαγγελιζομενος
αδαπανον
αδαπανον
αδαπανον
θησω
θησω
θησω
το
το
το
ευαγγελιον
ευαγγελιον
ευαγγελιον
εις
του
εις
το
χριστου
το
μη
εις
μη
καταχρησασθαι
το
καταχρησασθαι
τη
μη
τη
εξουσια
καταχρησασθαι
εξουσια
μου
τη
μου
εν
εξουσια
εν
τω
μου
τω
ευαγγελιω
εν
ευαγγελιω

τω

ευαγγελιω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale