1 Corinthiens 9. 17
17
1635
hékôn
ἑκὼν
volontairement
Adj-NSM
5124
touto
τοῦτο
cela
PrD-ASN
4238
prassô
πράσσω
je fais
V-PAInd-1S
-
,
,
3408
misthon
μισθὸν
un salaire
N-ASM
2192
ékhô
ἔχω
j’ai
V-PAInd-1S
-
·
;
210
akôn
ἄκων
malgré moi
Adj-NSM
-
,
,
3622
oïkonomian
οἰκονομίαν
une administration
N-ASF
4100
pépistéumaï
πεπίστευμαι
m’est confiée
V-RPInd-1S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Car1063
,
si1487
je
fais4238
cela5124
volontairement1635
,
j’2192
en2192
ai2192
un
salaire3408
;
mais1161
si1487
c’1487
est1487
malgré210
moi210
,
une
administration3622
m’4100
est4100
confiée4100
.
Traduction révisée
En effet, si je fais cela volontairement, j’en ai un salaire ; mais si c’est malgré moi, une administration m’est confiée.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ει
ει
ει
γαρ
γαρ
γαρ
εκων
εκων
εκων
τουτο
τουτο
τουτο
πρασσω
πρασσω
πρασσω
μισθον
μισθον
μισθον
εχω
εχω
εχω
ει
ει
ει
δε
δε
δε
ακων
ακων
ακων
οικονομιαν
οικονομιαν
οικονομιαν
πεπιστευμαι
πεπιστευμαι
πεπιστευμαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby