Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 9. 14


14
3779
houtôs
οὕτως
De même
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
1299
diétaxén
διέταξεν
a ordonné
V-AAInd-3S
3588
toïs
τοῖς
à ceux
Art-DPM
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
2098
éuanguélion
εὐαγγέλιον
évangile
N-ASN
2605
katanguéllousin
καταγγέλλουσιν
annonçant
V-PAP-DPM
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
l’
Art-GSN
2098
éuanguéliou
εὐαγγελίου
évangile
N-GSN
2198
dzên
ζῆν
de vivre
V-PAInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

De
même3779
aussi2532
,
le3588
Seigneur2962
a1299
ordonné1299
à
ceux3588
qui
annoncent2605
l’3588
évangile2098
,
de
vivre2198
de1537
l’3588
évangile2098
.

Traduction révisée

De même aussi le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l’évangile de vivre de l’évangile.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουτως
ουτως
ουτως
και
και
και
ο
ο
ο
κυριος
κυριος
κυριος
διεταξεν
διεταξεν
διεταξεν
τοις
τοις
τοις
το
το
το
ευαγγελιον
ευαγγελιον
ευαγγελιον
καταγγελλουσιν
καταγγελλουσιν
καταγγελλουσιν
εκ
εκ
εκ
του
του
του
ευαγγελιου
ευαγγελιου
ευαγγελιου
ζην
ζην
ζην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale