1 Corinthiens 7. 31
31
5530
khrôménoï
χρώμενοι
usant
V-PDP-NPM
2889
kosmon
κόσμον
monde
N-ASM
2710
katakhrôménoï
καταχρώμενοι
[en] usant à leur gré
V-PDP-NPM
-
·
;
3855
paraguéi
παράγει
passe
V-PAInd-3S
4976
skhêma
σχῆμα
figure
N-NSN
2889
kosmou
κόσμου
monde
N-GSM
5127
toutou
τούτου
celui-ci
PrD-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
et2532
ceux3588
qui
usent5530
du3588
monde2889
,
comme5613
n’3361
en2710
usant2710
pas3361
à
leur2710
gré2710
;
car1063
la3588
figure4976
de
ce 3588, 5127
monde2889
passe3855
.
Traduction révisée
ceux qui usent du monde, comme s’ils n’en usaient pas à leur gré. Car la figure de ce monde passe.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
οι
οι
οι
χρωμενοι
χρωμενοι
χρωμενοι
τον
τω
τον
κοσμον
κοσμω
κοσμον
τουτω
ως
ως
ως
μη
μη
μη
καταχρωμενοι
καταχρωμενοι
καταχρωμενοι
παραγει
παραγει
παραγει
γαρ
γαρ
γαρ
το
το
το
σχημα
σχημα
σχημα
του
του
του
κοσμου
κοσμου
κοσμου
τουτου
τουτου
τουτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée