Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 5. 9


9
1125
Égrapsa
Ἔγραψα
J’ai écrit
V-AAInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
1992
épistolê
ἐπιστολῇ
lettre
N-DSF
3361

μὴ
de ne pas
Prt-N
4874
sunanamignusthaï
συναναμίγνυσθαι
avoir de relations avec
V-PMInf
4205
pornoïs
πόρνοις
des fornicateurs
N-DPM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Je
vous5213
ai1125
écrit1125
dans1722
la3588
lettre1992
,
de
ne3361
pas3361
avoir4874
de
commerce4874
avec4874
des
fornicateurs4205
,

Traduction révisée

Je vous ai écrit dans la lettre de ne pas avoir de relations avec des fornicateurs ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εγραψα
εγραψα
εγραψα
υμιν
υμιν
υμιν
εν
εν
εν
τη
τη
τη
επιστολη
επιστολη
επιστολη
μη
μη
μη
συναναμιγνυσθαι
συναναμιγνυσθαι
συναναμιγνυσθαι
πορνοις
πορνοις
πορνοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale