Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 4. 19


19
2064
éléusomaï
ἐλεύσομαι
j’ irai
V-FDmInd-1S
1161

δὲ
mais
Conj
5030
takhéôs
ταχέως
bientôt
Adv
4314
pros
πρὸς
vers
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
-

,
,
1437
éan
ἐὰν
si
Cond
3588
ho

le
Art-NSM
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
2309
thélêsê
θελήσῃ
veut
V-AASubj-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1097
gnôsomaï
γνώσομαι
je connaîtrai
V-FDmInd-1S
3756
ou
οὐ
non pas
Prt-N
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
3056
logon
λόγον
parole
N-ASM
3588
tôn
τῶν
de ceux
Art-GPM
5448
péphusiôménôn
πεφυσιωμένων
s’étant enflés
V-RPP-GPM
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1411
dunamin
δύναμιν
puissance
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

mais1161
j’2064
irai2064
bientôt5030
vers4314
vous5209
,
si1437
le3588
Seigneur2962
le
veut2309
,
et2532
je
connaîtrai1097
,
non3756
la3588
parole3056
de
ceux3588
qui
se5448
sont5448
enflés5448
,
mais235
la3588
puissance1411
.

Traduction révisée

mais j’irai bientôt vers vous, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai, non pas la parole de ceux qui se sont enflés, mais la puissance.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ελευσομαι
ελευσομαι
ελευσομαι
δε
δε
δε
ταχεως
ταχεως
ταχεως
προς
προς
προς
υμας
υμας
υμας
εαν
εαν
εαν
ο
ο
ο
κυριος
κυριος
κυριος
θεληση
θεληση
θεληση
και
και
και
γνωσομαι
γνωσομαι
γνωσομαι
ου
ου
ου
τον
τον
τον
λογον
λογον
λογον
των
των
των
πεφυσιωμενων
πεφυσιωμενων
πεφυσιωμενων
αλλα
αλλα
αλλα
την
την
την
δυναμιν
δυναμιν
δυναμιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale