Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 4. 20


20
3756
ou
οὐ
Ne pas
Prt-N
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1722
én
ἐν
en
Prep
3056
logô
λόγῳ
parole
N-DSM
3588


le
Art-NSF
932
basiléia
βασιλεία
royaume
N-NSF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu [est]
N-GSM
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
1722
én
ἐν
en
Prep
1411
dunaméi
δυνάμει
puissance
N-DSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
le3588
royaume932
de
Dieu2316
n’3756
est3756
pas3756
en1722
parole3056
,
mais235
en1722
puissance1411
.

Traduction révisée

Car le royaume de Dieu n’est pas en parole, mais en puissance.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ου
ου
ου
γαρ
γαρ
γαρ
εν
εν
εν
λογω
λογω
λογω
η
η
η
βασιλεια
βασιλεια
βασιλεια
του
του
του
θεου
θεου
θεου
αλλ
αλλ
αλλ
εν
εν
εν
δυναμει
δυναμει
δυναμει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale