1 Corinthiens 4. 17
17
1223
Dia
Διὰ
À cause de
Prep
5124
touto
τοῦτο
ceci
PrD-ASN
3992
épémpsa
ἔπεμψα
j’ai envoyé
V-AAInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
5095
Timothéon
Τιμόθεον
Timothée
N-ASM
-
,
,
3739
hôs
ὅς
qui
PrRel-NSM
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
5043
téknon
τέκνον
[l’]enfant
N-NSN
27
agapêton
ἀγαπητὸν
bien-aimé
Adj-ASN
4103
piston
πιστὸν
fidèle
Adj-ASN
2962
Kuriô
Κυρίῳ
[le] Seigneur
N-DSM
-
,
,
3739
hos
ὃς
qui
PrRel-NSM
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
363
anamnêséi
ἀναμνήσει
il fera souvenir
V-FAInd-3S
3598
hodous
ὁδούς
voies
N-APF
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
3588
tas
τὰς
celles
Art-APF
5547
Khristô
Χριστῷ
Christ
N-DSM
-
,
,
2531
kathôs
καθὼς
selon que
Adv
3837
pantakhou
πανταχοῦ
partout
Adv
3956
pasê
πάσῃ
chaque
Adj-DSF
1577
ékklêsia
ἐκκλησίᾳ
assemblée
N-DSF
1321
didaskô
διδάσκω
j’enseigne
V-PAInd-1S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
C’ 1223, 5124
est 1223, 5124
pourquoi 1223, 5124
je
vous5213
ai3992
envoyé3992
Timothée5095
,
qui3739
est1510
mon3450
enfant5043
bien27
-
aimé27
et2532
qui
est2532
fidèle4103
dans1722
le
Seigneur2962
;
il
vous5209
fera363
souvenir363
de
mes 3588, 3450
voies3598
en1722
Christ5547
,
selon2531
que
j’1321
enseigne1321
partout3837
dans1722
chaque3956
assemblée1577
.
Traduction révisée
C’est pourquoi je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et qui est fidèle dans le Seigneur ; il vous rappellera ma conduite en Christ, selon que j’enseigne partout dans chaque assemblée.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
δια
δια
δια
τουτο
τουτο
τουτο
επεμψα
επεμψα
επεμψα
υμιν
υμιν
υμιν
τιμοθεον
τιμοθεον
τιμοθεον
ος
ος
ος
εστιν
εστιν
εστιν
μου
μου
τεκνον
τεκνον
τεκνον
μου
αγαπητον
αγαπητον
αγαπητον
και
και
και
πιστον
πιστον
πιστον
εν
εν
εν
κυριω
κυριω
κυριω
ος
ος
ος
υμας
υμας
υμας
αναμνησει
αναμνησει
αναμνησει
τας
τας
τας
οδους
οδους
οδους
μου
μου
μου
τας
τας
τας
εν
εν
εν
χριστω
χριστω
χριστω
ιησου
καθως
καθως
καθως
πανταχου
πανταχου
πανταχου
εν
εν
εν
παση
παση
παση
εκκλησια
εκκλησια
εκκλησια
διδασκω
διδασκω
διδασκω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby