Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 4. 11


11
891
akhri
ἄχρι
Jusqu’à
Adv
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
737
arti
ἄρτι
présente
Adv
5610
hôras
ὥρας
heure
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3983
péinômén
πεινῶμεν
nous souffrons la faim
V-PAInd-1P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1372
dipsômén
διψῶμεν
nous avons soif
V-PASubj-1P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1130
gumnitéuomén
γυμνιτεύομεν
nous sommes dans le dénuement
V-PAInd-1P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2852
kolaphidzométha
κολαφιζόμεθα
nous sommes souffletés
V-PPInd-1P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
790
astatoumén
ἀστατοῦμεν
nous sommes sans demeure fixe
V-PAInd-1P

Traduction J.N. Darby

Jusqu’891
à891
cette 3588, 737
heure5610
nous
souffrons3983
et2532
la
faim3983
et2532
la
soif1372
,
et2532
nous
sommes1130
nus1130
,
et2532
nous
sommes2852
souffletés2852
,
et2532
nous
sommes790
sans790
demeure790
fixe790
,

Traduction révisée

Jusqu’à cette heure, nous souffrons de la faim et de la soif, nous sommes dans le dénuement, nous sommes maltraités et errants,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αχρι
αχρι
αχρι
της
της
της
αρτι
αρτι
αρτι
ωρας
ωρας
ωρας
και
και
και
πεινωμεν
πεινωμεν
πεινωμεν
και
και
και
διψωμεν
διψωμεν
διψωμεν
και
και
και
γυμνιτευομεν
γυμνητευομεν
γυμνιτευομεν
και
και
και
κολαφιζομεθα
κολαφιζομεθα
κολαφιζομεθα
και
και
και
αστατουμεν
αστατουμεν
αστατουμεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale