1 Corinthiens 3. 5
5
5101
tis
τίς
Qui
PrInt-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
625
Apollôs
Ἀπολλώς
Apollos
N-NSM
-
;
?
5101
tis
τίς
qui
PrInt-NSM
3972
Paülos
Παῦλος
Paul
N-NSM
-
;
?
1249
diakonoï
διάκονοι
Des serviteurs
N-NPM
3739
hôn
ὧν
lesquels
PrRel-GPM
4100
épistéusaté
ἐπιστεύσατε
vous avez cru
V-AAInd-2P
-
,
,
1538
hékastô
ἑκάστῳ
à chacun
Adj-DSM
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
1325
édôkén
ἔδωκεν
a donné
V-AAInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Qui5101
donc3767
est1510
Apollos625
,
et1161
qui5101
Paul3972
?
Des
serviteurs1249
par1223
lesquels3739
vous
avez4100
cru4100
,
et2532
comme5613
le3588
Seigneur2962
a1325
donné1325
à
chacun1538
d’
eux1538
.
Traduction révisée
Qu’est-ce donc qu’Apollos ? Qu’est-ce que Paul ? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, et selon que le Seigneur a donné à chacun d’eux.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τις
τις
τι
ουν
ουν
ουν
εστιν
εστιν
εστιν
απολλως
παυλος
απολλως
τις
τις
τι
δε
δε
δε
εστιν
παυλος
απολλως
παυλος
αλλ
η
διακονοι
διακονοι
διακονοι
δι
δι
δι
ων
ων
ων
επιστευσατε
επιστευσατε
επιστευσατε
και
και
και
εκαστω
εκαστω
εκαστω
ως
ως
ως
ο
ο
ο
κυριος
κυριος
κυριος
εδωκεν
εδωκεν
εδωκεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby