Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 16. 14


14
3956
panta
πάντα
Toutes choses
Adj-NPN
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
1722
én
ἐν
dans
Prep
26
agapê
ἀγάπῃ
[l’]amour
N-DSF
1096
guinésthô
γινέσθω
que se fassent
V-PDImp-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Que
toutes3956
choses3956
parmi5216
vous
se1096
fassent1096
dans1722
l’
amour26
.
§

Traduction révisée

Que tout parmi vous se fasse dans l’amour.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παντα
παντα
παντα
υμων
υμων
υμων
εν
εν
εν
αγαπη
αγαπη
αγαπη
γινεσθω
γινεσθω
γινεσθω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale