Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 15. 52


52
1722
én
ἐν
en
Prep
823
atomô
ἀτόμῳ
un instant
Adj-DSN
-

,
,
1722
én
ἐν
en
Prep
4493
rhipê
ῥιπῇ
un clin
N-DSF
3788
ophthalmou
ὀφθαλμοῦ
d’œil
N-GSM
-

,
,
1722
én
ἐν
à
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
2078
éskhatê
ἐσχάτῃ
dernière
Adj-DSF
4536
salpingui
σάλπιγγι
trompette
N-DSF
-

,
,
4537
salpiséi
σαλπίσει
[la] trompete sonnera
V-FAInd-3S
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3498
nékroï
νεκροὶ
morts
Adj-NPM
1453
éguérthêsontaï
ἐγερθήσονται
seront ressuscités
V-FPInd-3P
862
aphthartoï
ἄφθαρτοι
incorruptibles
Adj-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2249
hêméis
ἡμεῖς
nous
PrPers-1NP
236
allaguêsométha
ἀλλαγησόμεθα
nous serons changés
V-2FPInd-1P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

en1722
un
instant823
,
en1722
un
clin4493
d’
œil3788
,
à1722
la3588
dernière2078
trompette4536
,
car1063
la
trompette4537
sonnera4537
et2532
les3588
morts3498
seront1453
ressuscités1453
incorruptibles862
,
et2532
nous2249
,
nous
serons236
changés236
.

Traduction révisée

en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette, car la trompette sonnera, et les morts seront ressuscités incorruptibles, et nous, nous serons changés.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
ατομω
ατομω
ατομω
εν
εν
εν
ριπη
ριπη
ριπη
οφθαλμου
οφθαλμου
οφθαλμου
εν
εν
εν
τη
τη
τη
εσχατη
εσχατη
εσχατη
σαλπιγγι
σαλπιγγι
σαλπιγγι
σαλπισει
σαλπισει
σαλπισει
γαρ
γαρ
γαρ
και
και
και
οι
οι
οι
νεκροι
νεκροι
νεκροι
εγερθησονται
εγερθησονται
εγερθησονται
αφθαρτοι
αφθαρτοι
αφθαρτοι
και
και
και
ημεις
ημεις
ημεις
αλλαγησομεθα
αλλαγησομεθα
αλλαγησομεθα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale