1 Corinthiens 15. 34
34
1594
éknêpsaté
ἐκνήψατε
Réveillez-vous
V-AAImp-2P
1346
dikaïôs
δικαίως
[pour vivre] justement
Adv
264
hamartanété
ἁμαρτάνετε
péchez
V-PAImp-2P
-
·
;
56
agnôsian
ἀγνωσίαν
[l’]ignorance
N-ASF
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
5100
tinés
τινες
quelques-uns
PrInd-NPM
2192
ékhousin
ἔχουσιν
ont
V-PAInd-3P
-
,
,
1791
éntropên
ἐντροπὴν
[la] honte
N-ASF
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3004
légô
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Réveillez1594
-
vous
[
pour
vivre1346
]
justement1346
,
et2532
ne3361
péchez264
pas3361
;
car1063
quelques5100
-
uns5100
sont2192
dans56
l’
ignorance56
de
Dieu2316
,
je
vous5213
le
dis3004
à4314
votre1791
honte1791
.
§
Traduction révisée
Ressaisissez-vous pour vivre dans la justice, et ne péchez pas ; car certains sont dans l’ignorance de Dieu, je vous le dis à votre honte.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εκνηψατε
εκνηψατε
εκνηψατε
δικαιως
δικαιως
δικαιως
και
και
και
μη
μη
μη
αμαρτανετε
αμαρτανετε
αμαρτανετε
αγνωσιαν
αγνωσιαν
αγνωσιαν
γαρ
γαρ
γαρ
θεου
θεου
θεου
τινες
τινες
τινες
εχουσιν
εχουσιν
εχουσιν
προς
προς
προς
εντροπην
εντροπην
εντροπην
υμιν
υμιν
υμιν
λεγω
λεγω
λαλω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby