Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 15. 12


12
1487
Éi
Εἰ
Si
Cond
1161

δὲ
or
Conj
5547
Khristos
Χριστὸς
Christ
N-NSM
2784
kêrussétaï
κηρύσσεται
est prêché
V-PPInd-3S
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1537
ék
ἐκ
d’entre
Prep
3498
nékrôn
νεκρῶν
[les] morts
Adj-GPM
1453
éguêguértaï
ἐγήγερται
il a été ressuscité
V-RPInd-3S
-

,
,
4459
pôs
πῶς
comment
Adv
3004
légousin
λέγουσιν
disent
V-PAInd-3P
1722
én
ἐν
parmi
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
5100
tinés
τινὲς
quelques-uns
PrInd-NPM
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
386
anastasis
ἀνάστασις
une résurrection
N-NSF
3498
nékrôn
νεκρῶν
des morts
Adj-GPM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
il est
V-PAInd-3S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Or1161
si1487
Christ5547
est2784
prêché2784
,
qu’3754
il
a1453
été1453
ressuscité1453
d’
entre1537
les
morts3498
,
comment4459
disent3004
quelques5100
-
uns5100
parmi1722
vous5213
qu’3754
il
n’3756
y1510
a1510
pas3756
de
résurrection386
de
morts3498
?

Traduction révisée

Or si Christ est prêché comme celui qui a été ressuscité d’entre les morts, comment certains parmi vous [peuvent-ils] dire qu’il n’y a pas de résurrection de morts ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
δε
δε
δε
χριστος
χριστος
χριστος
κηρυσσεται
κηρυσσεται
κηρυσσεται
οτι
οτι
οτι
εκ
εκ
εκ
νεκρων
νεκρων
νεκρων
εγηγερται
εγηγερται
εγηγερται
πως
πως
πως
λεγουσιν
λεγουσιν
λεγουσιν

τινες
εν
εν
εν
υμιν
υμιν
υμιν
τινες

τινες
οτι
οτι
οτι
αναστασις
αναστασις
αναστασις
νεκρων
νεκρων
νεκρων
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale