Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 14. 18


18
2168
éukharistô
εὐχαριστῶ
Je rends grâces
V-PAInd-1S
3588

τῷ
-
Art-DSM
2316
Théô
Θεῷ
à Dieu
N-DSM
-

,
,
3956
pantôn
πάντων
tous
Adj-GPM
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
3123
mallon
μᾶλλον
plus que
Adv
1100
glôssê
γλώσσῃ
en langue
N-DSF
2980
lalô
λαλῶ
je parle
V-PAInd-1S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Je
rends2168
grâces2168
à
Dieu2316
de
ce2980
que
je
parle2980
en1100
langue1100
plus3123
que
vous5216
tous3956
;

Traduction révisée

Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ευχαριστω
ευχαριστω
ευχαριστω
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω

μου
παντων
παντων
παντων
υμων
υμων
υμων
μαλλον
μαλλον
μαλλον
γλωσση
γλωσσαις
γλωσσαις
λαλω
λαλων
λαλω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale