Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 12. 19


19
1487
éi
εἰ
Si
Cond
1161

δὲ
or
Conj
1510
ên
ἦν
étaient
V-IAInd-3S
3588
ta
τὰ
-
Art-NPN
3956
panta
πάντα
tous
Adj-NPN
1520
hén
ἓν
un seul
Adj-NSN
3196
mélos
μέλος
membre
N-NSN
-

,
,
4226
pou
ποῦ
où [serait]
Prt
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
4983
sôma
σῶμα
corps
N-NSN
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Or1161
,
si1487
tous 3588, 3956
étaient1510
un
seul1520
membre3196
,
4226
serait4226
le3588
corps4983
?

Traduction révisée

Or, si tous étaient un seul membre, où serait le corps ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
δε
δε
δε
ην
ην
ην
τα
τα
τα
παντα
παντα
παντα
εν
εν
εν
μελος
μελος
μελος
που
που
που
το
το
το
σωμα
σωμα
σωμα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale