Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 12. 14


14
2532
kaï
καὶ
Aussi
Conj
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
4983
sôma
σῶμα
corps
N-NSN
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
est
V-PAInd-3S
1520
hén
ἓν
un seul
Adj-NSN
3196
mélos
μέλος
membre
N-NSN
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
4183
polla
πολλά
plusieurs
Adj-NPN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
aussi2532
le3588
corps4983
n’3756
est1510
pas3756
un
seul1520
membre3196
,
mais235
plusieurs4183
.

Traduction révisée

Et en effet, le corps n’est pas formé d’un seul membre, mais d’un grand nombre.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
γαρ
γαρ
γαρ
το
το
το
σωμα
σωμα
σωμα
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
εν
εν
εν
μελος
μελος
μελος
αλλα
αλλα
αλλα
πολλα
πολλα
πολλα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale