Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 11. 9


9
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
2936
éktisthê
ἐκτίσθη
a été créé
V-APInd-3S
435
anêr
ἀνὴρ
[l’]homme
N-NSM
1223
dia
διὰ
à cause de
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1135
gunaïka
γυναῖκα
femme
N-ASF
-

,
,
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
1135
gunê
γυνὴ
[la] femme
N-NSF
1223
dia
διὰ
à cause de
Prep
3588
ton
τὸν
l’
Art-ASM
435
andra
ἄνδρα
homme
N-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
aussi2532
l’
homme435
n’3756
a2936
pas3756
été2936
créé2936
à
cause1223
de
la3588
femme1135
,
mais235
la
femme1135
à
cause1223
de
l’3588
homme435
.

Traduction révisée

et de fait, l’homme n’a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l’homme.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
γαρ
γαρ
γαρ
ουκ
ουκ
ουκ
εκτισθη
εκτισθη
εκτισθη
ανηρ
ανηρ
ανηρ
δια
δια
δια
την
την
την
γυναικα
γυναικα
γυναικα
αλλα
αλλα
αλλα
γυνη
γυνη
γυνη
δια
δια
δια
τον
τον
τον
ανδρα
ανδρα
ανδρα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale