Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 10. 26


26
3588
tou
τοῦ
au
Art-GSM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
3588


[est] la
Art-NSF
1093
guê
γῆ
terre
N-NSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
4138
plêrôma
πλήρωμα
contenu
N-NSN
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

«
car1063
la3588
terre1093
est3588
au3588
*Seigneur2962
,
et2532
tout 3588, 4138, 846
ce 3588, 4138, 846
qu’
elle
contient 3588, 4138, 846
»
.

Traduction révisée

“car la terre est au Seigneur, et tout ce qu’elle contient”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
του
του
του
γαρ
γαρ
κυριου
κυριου
κυριου


γαρ
η
η
η
γη
γη
γη
και
και
και
το
το
το
πληρωμα
πληρωμα
πληρωμα
αυτης
αυτης
αυτης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale