Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 10. 24


24
3367
mêdéis
μηδεὶς
Ne pas personne
Adj-NSM
3588
to
τὸ
l’[intérêt]
Art-ASN
1438
héaütou
ἑαυτοῦ
de lui-même
PrRef-3GSM
2212
dzêtéitô
ζητείτω
qu’il cherche
V-PAImp-3S
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
3588
to
τὸ
celui
Art-ASN
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSM
2087
hétérou
ἑτέρου
autre [personne]
Adj-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Que
personne3367
ne3367
cherche2212
son 3588, 1438
propre 3588, 1438
intérêt 3588, 1438
,
mais235
celui3588
d’3588
autrui2087
.

Traduction révisée

Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d’autrui.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μηδεις
μηδεις
μηδεις
το
το
το
εαυτου
εαυτου
εαυτου
ζητειτω
ζητειτω
ζητειτω
αλλα
αλλα
αλλα
το
το
το
του
του
του
ετερου
ετερου
ετερου

εκαστος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale