1 Corinthiens 1. 25
25
3754
hoti
ὅτι
parce que
Conj
3474
môron
μωρὸν
folie
Adj-NSN
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
4680
sophôtéron
σοφώτερον
plus sage que
Adj-NSN
444
anthrôpôn
ἀνθρώπων
hommes
N-GPM
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-
,
,
772
asthénés
ἀσθενὲς
faiblesse
Adj-NSN
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
2478
iskhurotéron
ἰσχυρότερον
plus forte que
Adj-NSN
444
anthrôpôn
ἀνθρώπων
hommes
N-GPM
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
parce3754
que
la3588
folie3474
de
Dieu2316
est1510
plus4680
sage4680
que
les3588
hommes444
,
et2532
que
la3588
faiblesse772
de
Dieu2316
est1510
plus2478
forte2478
que
les3588
hommes444
.
Traduction révisée
Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
το
το
το
μωρον
μωρον
μωρον
του
του
του
θεου
θεου
θεου
σοφωτερον
σοφωτερον
σοφωτερον
των
των
των
ανθρωπων
ανθρωπων
ανθρωπων
εστιν
εστιν
εστιν
και
και
και
το
το
το
ασθενες
ασθενες
ασθενες
του
του
του
θεου
θεου
θεου
ισχυροτερον
ισχυροτερον
ισχυροτερον
των
των
των
ανθρωπων
ανθρωπων
ανθρωπων
εστιν
εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby