Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 1. 24


24
846
aütoïs
αὐτοῖς
à ceux-ci
PrPers-DPM
1161

δὲ
mais
Conj
3588
toïs
τοῖς
ceux
Art-DPM
2822
klêtoïs
κλητοῖς
appelés
Adj-DPM
-

,
,
2453
Ioudaïoïs
Ἰουδαίοις
Juifs
Adj-DPM
5037

τε
et
Prt
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1672
Héllêsin
Ἕλλησιν
Grecs
N-DPM
-

,
,
5547
Khriston
Χριστὸν
Christ
N-ASM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
1411
dunamin
δύναμιν
[la] puissance
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
4678
sophian
σοφίαν
[la] sagesse
N-ASF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

mais1161
à
ceux846
qui
sont2822
appelés2822
,
et5037
Juifs2453
et2532
Grecs1672
,
Christ5547
la
puissance1411
de
Dieu2316
et2532
la
sagesse4678
de
Dieu2316
;

Traduction révisée

mais pour ceux qui sont appelés, aussi bien Juifs que Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αυτοις
αυτοις
αυτοις
δε
δε
δε
τοις
τοις
τοις
κλητοις
κλητοις
κλητοις
ιουδαιοις
ιουδαιοις
ιουδαιοις
τε
τε
τε
και
και
και
ελλησιν
ελλησιν
ελλησιν
χριστον
χριστον
χριστον
θεου
θεου
θεου
δυναμιν
δυναμιν
δυναμιν
και
και
και
θεου
θεου
θεου
σοφιαν
σοφιαν
σοφιαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale