Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 1. 21


21
1894
épéidê
ἐπειδὴ
Puisque
Conj
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
4678
sophia
σοφίᾳ
sagesse
N-DSF
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1097
égnô
ἔγνω
a connu
V-2AAInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
2889
kosmos
κόσμος
monde
N-NSM
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
4678
sophias
σοφίας
sagesse
N-GSF
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2316
Théon
Θεόν
de Dieu
N-ASM
-

,
,
2106
éudokêsén
εὐδόκησεν
a jugé bon
V-AAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
3472
môrias
μωρίας
folie
N-GSF
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSN
2782
kêrugmatos
κηρύγματος
prédication
N-GSN
4982
sôsaï
σῶσαι
de sauver
V-AAInf
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
4100
pistéuontas
πιστεύοντας
croyant
V-PAP-APM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Car1063
,
puisque1894
,
dans1722
la3588
sagesse4678
de3588
Dieu2316
,
le3588
monde2889
,
par1223
la3588
sagesse4678
,
n’3756
a1097
pas3756
connu1097
Dieu 3588, 2316
,
il
a 2106, 3588, 2316
plu 2106, 3588, 2316
à
Dieu 2106, 3588, 2316
,
par1223
la3588
folie3472
de3588
la3588
prédication2782
,
de
sauver4982
ceux3588
qui
croient4100
;

Traduction révisée

Puisque, en effet, dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu, par la folie de la prédication, de sauver ceux qui croient.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
επειδη
επειδη
επειδη
γαρ
γαρ
γαρ
εν
εν
εν
τη
τη
τη
σοφια
σοφια
σοφια
του
του
του
θεου
θεου
θεου
ουκ
ουκ
ουκ
εγνω
εγνω
εγνω
ο
ο
ο
κοσμος
κοσμος
κοσμος
δια
δια
δια
της
της
της
σοφιας
σοφιας
σοφιας
τον
τον
τον
θεον
θεον
θεον
ευδοκησεν
ευδοκησεν
ευδοκησεν
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
δια
δια
δια
της
της
της
μωριας
μωριας
μωριας
του
του
του
κηρυγματος
κηρυγματος
κηρυγματος
σωσαι
σωσαι
σωσαι
τους
τους
τους
πιστευοντας
πιστευοντας
πιστευοντας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale