3427
וְ·יָ֣שְׁבוּ
on y habitera · Et
Vqq-3cp · Conj
,
בָ֔·הּ
elle · dans
Sfxp-3fs · Prep
2764
וְ·חֵ֖רֶם
anathème · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹ֣א
n' y plus
Prtn
1961
יִֽהְיֶה־
il aura d'
Vqi-3ms
;
5750
ע֑וֹד
encore
Adv
/
3427
וְ·יָשְׁבָ֥ה
habitera · et
Vqq-3fs · Conj
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
Jérusalem
Np
983
לָ·בֶֽטַח
sécurité · en
Nc-ms-a · Prep
׃
.
Et on y habitera, et il n’y aura plus d’anathème ; et Jérusalem habitera en sécurité.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée