3651
לָ·כֵ֞ן
– · C' est pourquoi
Adv · Prep
,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
7725
שַׁ֤בְתִּי
Je suis revenu
Vqp-1cs
3389
לִ·ירוּשָׁלִַ֨ם֙
Jérusalem · à
Np · Prep
7356
בְּֽ·רַחֲמִ֔ים
miséricorde · avec
Nc-mp-a · Prep
;
1004
בֵּיתִ·י֙
ma · maison
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1129
יִבָּ֣נֶה
sera bâtie
VNi-3ms
בָּ֔·הּ
– · dedans
Sfxp-3fs · Prep
,
5002
נְאֻ֖ם
déclaration de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֑וֹת
des armées
Nc-bp-a
,
/
6957
qere(וְ·קָ֥ו)
le cordeau · et
Nc-ms-a · Conj
6961
ketiv[ו·קוה]
– · –
Nc-ms-a · Conj
5186
יִנָּטֶ֖ה
sera étendu
VNi-3ms
5921
עַל־
sur
Prep
3389
יְרוּשָׁלִָֽם
Jérusalem
Np
׃
.
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Je suis revenu à Jérusalem avec miséricorde ; ma maison y sera bâtie, dit l’Éternel des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée