6030
וַֽ·יַּעֲנ֞וּ
ils répondirent · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
à
Prto
4397
מַלְאַ֣ךְ
l' ange de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
5975
הָֽ·עֹמֵד֙
se tenait · qui
Vqr-ms-a · Prtd
996
בֵּ֣ין
parmi
Prep
1918
הַ·הֲדַסִּ֔ים
myrtes · les
Nc-mp-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּאמְר֖וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
:
1980
הִתְהַלַּ֣כְנוּ
Nous nous sommes promenés
Vtp-1cp
776
בָ·אָ֑רֶץ
la terre · par
Nc-bs-a · Prepd
,
/
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
,
3605
כָל־
toute
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
3427
יֹשֶׁ֥בֶת
est en repos
Vqr-fs-a
8252
וְ·שֹׁקָֽטֶת
tranquille · et
Vqr-fs-a · Conj
׃
.
Et ils répondirent à l’ange de l’Éternel qui se tenait parmi les myrtes, et dirent : Nous nous sommes promenés par la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby