559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
[Naomi] · Et
Vqw-3fs · Conj
:
3427
שְׁבִ֣י
Demeure
Vqv-2fs
,
1323
בִתִּ֔·י
ma · fille
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
,
5704
עַ֚ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
3045
תֵּֽדְעִ֔י·ן
– · tu saches
Sfxn · Vqi-2fs
349
אֵ֖יךְ
comment
Prti
5307
יִפֹּ֣ל
tournera
Vqi-3ms
1697
דָּבָ֑ר
l' affaire
Nc-ms-a
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֤א
n' pas
Prtn
8252
יִשְׁקֹט֙
aura de repos
Vqi-3ms
376
הָ·אִ֔ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
3588
כִּֽי־
qu'
Conj
518
אִם־
lorsque
Conj
3615
כִּלָּ֥ה
il n' ait terminé
Vpp-3ms
1697
הַ·דָּבָ֖ר
affaire · l'
Nc-ms-a · Prtd
3117
הַ·יּֽוֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
[Naomi] dit : Reste ici, ma fille, jusqu’à ce que tu saches comment l’affaire tournera ; car l’homme n’aura pas de repos tant qu’il n’aura pas réglé l’affaire aujourd’hui.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée