Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 3. 18

18
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
[Naomi] · Et
Vqw-3fs · Conj


:
3427
שְׁבִ֣י
Demeure
Vqv-2fs


,
1323
בִתִּ֔·י
ma · fille
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,
5704
עַ֚ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
3045
תֵּֽדְעִ֔י·ן
– · tu saches
Sfxn · Vqi-2fs
349
אֵ֖יךְ
comment
Prti
5307
יִפֹּ֣ל
tournera
Vqi-3ms
1697
דָּבָ֑ר
l' affaire
Nc-ms-a


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֤א
n' pas
Prtn
8252
יִשְׁקֹט֙
aura de repos
Vqi-3ms
376
הָ·אִ֔ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
3588
כִּֽי־
qu'
Conj
518
אִם־
lorsque
Conj
3615
כִּלָּ֥ה
il n' ait terminé
Vpp-3ms
1697
הַ·דָּבָ֖ר
affaire · l'
Nc-ms-a · Prtd
3117
הַ·יּֽוֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
[
Naomi
]
dit559
:
Demeure3427
,
ma
fille1323
,
jusqu'5704
à
ce834
que
tu
saches3045
comment349
l'
affaire1697
tournera5307
;
car3588
l'
homme376
n'3808
aura8252
pas3808
de
repos8252
qu'3588
il
n'3615
ait3615
terminé3615
l'
affaire1697
aujourd'3117
hui3117
.
§

Traduction révisée

[Naomi] dit : Reste ici, ma fille, jusqu’à ce que tu saches comment l’affaire tournera ; car l’homme n’aura pas de repos tant qu’il n’aura pas réglé l’affaire aujourd’hui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale