1162
וּ·בֹ֨עַז
Boaz · Et
Np · Conj
5927
עָלָ֣ה
monta
Vqp-3ms
8179
הַ·שַּׁעַר֮
la porte · à
Nc-ms-a · Prtd
,
3427
וַ·יֵּ֣שֶׁב
s' assit · et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָׁם֒
là
Adv
.
2009
וְ·הִנֵּ֨ה
voici · Et
Prtm · Conj
,
1350
הַ·גֹּאֵ֤ל
avait le droit de rachat · celui qui
Vqr-ms-a · Prtd
,
5674
עֹבֵר֙
vint à passer
Vqr-ms-a
834
אֲשֶׁ֣ר
[et]
Prtr
1696
דִּבֶּר־
avait parlé
Vpp-3ms
1162
בֹּ֔עַז
Boaz
Np
,
559
וַ·יֹּ֛אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
5493
ס֥וּרָ·ה
– · détourne - toi
Sfxh · Vqv-2ms
3427
שְׁבָ·ה־
– · assieds - toi
Sfxh · Vqv-2ms
6311
פֹּ֖ה
ici
Adv
6423
פְּלֹנִ֣י
un tel
Prf
492
אַלְמֹנִ֑י
Toi
Adja-bs-a
,
/
5493
וַ·יָּ֖סַר
il se détourna · Et
Vqw-3ms · Conj
3427
וַ·יֵּשֵֽׁב
s' assit · et
Vqw-3ms · Conj
׃
.
Boaz monta à la porte de la ville et s’assit là. Et voici, celui qui avait le droit de rachat, et dont Boaz avait parlé, vint à passer ; [Boaz] dit : Toi, un tel, approche-toi et assieds-toi ici. Il s’approcha et s’assit.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée