Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 4. 1

1
1162
וּ·בֹ֨עַז
Boaz · Et
Np · Conj
5927
עָלָ֣ה
monta
Vqp-3ms
8179
הַ·שַּׁעַר֮
la porte · à
Nc-ms-a · Prtd


,
3427
וַ·יֵּ֣שֶׁב
s' assit · et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָׁם֒

Adv


.
2009
וְ·הִנֵּ֨ה
voici · Et
Prtm · Conj


,
1350
הַ·גֹּאֵ֤ל
avait le droit de rachat · celui qui
Vqr-ms-a · Prtd


,
5674
עֹבֵר֙
vint à passer
Vqr-ms-a
834
אֲשֶׁ֣ר
[et]
Prtr
1696
דִּבֶּר־
avait parlé
Vpp-3ms
1162
בֹּ֔עַז
Boaz
Np


,
559
וַ·יֹּ֛אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
5493
ס֥וּרָ·ה
– · détourne - toi
Sfxh · Vqv-2ms
3427
שְׁבָ·ה־
– · assieds - toi
Sfxh · Vqv-2ms
6311
פֹּ֖ה
ici
Adv
6423
פְּלֹנִ֣י
un tel
Prf
492
אַלְמֹנִ֑י
Toi
Adja-bs-a


,

/
5493
וַ·יָּ֖סַר
il se détourna · Et
Vqw-3ms · Conj
3427
וַ·יֵּשֵֽׁב
s' assit · et
Vqw-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Boaz1162
monta5927
à
la
porte8179
,
et
s'3427
assit3427
8033
.
Et
voici2009
,
celui
qui
avait1350
le
droit1350
de
rachat1350
,
[
et
]
dont834
Boaz1162
avait1696
parlé1696
,
vint5674
à
passer5674
;
et
il
dit559
:
Toi492
,
un
tel6423
,
détourne5493
-5493
toi5493
,
assieds3427
-3427
toi3427
ici6311
.
Et
il
se5493
détourna5493
et
s'3427
assit3427
.

Traduction révisée

Boaz monta à la porte de la ville et s’assit là. Et voici, celui qui avait le droit de rachat, et dont Boaz avait parlé, vint à passer ; [Boaz] dit : Toi, un tel, approche-toi et assieds-toi ici. Il s’approcha et s’assit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale