6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj
,
3588
כִּ֣י
–
Conj
551
אָמְנָ֔ם
il est bien vrai
Adv
3588
כִּ֥י
que
Conj
518
ketiv[אם]
si
Conj
1350
גֹאֵ֖ל
ai le droit de rachat
Vqr-ms-a
595
אָנֹ֑כִי
j'
Prp-1cs
,
/
1571
וְ·גַ֛ם
toutefois · et
Prta · Conj
3426
יֵ֥שׁ
il y en a
Prtm
1350
גֹּאֵ֖ל
[et qui est]
Vqr-ms-a
,
7138
קָר֥וֹב
proche
Adja-ms-a
4480
מִמֶּֽ·נִּי
moi · plus que
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
Et maintenant, il est bien vrai que j’ai le droit de rachat, toutefois il y en a un [autre] qui a le droit de rachat, [et qui est] plus proche que moi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby