Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 3. 12

12
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj


,
3588
כִּ֣י

Conj
551
אָמְנָ֔ם
il est bien vrai
Adv
3588
כִּ֥י
que
Conj
518
ketiv[אם]
si
Conj
1350
גֹאֵ֖ל
ai le droit de rachat
Vqr-ms-a
595
אָנֹ֑כִי
j'
Prp-1cs


,

/
1571
וְ·גַ֛ם
toutefois · et
Prta · Conj
3426
יֵ֥שׁ
il y en a
Prtm
1350
גֹּאֵ֖ל
[et qui est]
Vqr-ms-a


,
7138
קָר֥וֹב
proche
Adja-ms-a
4480
מִמֶּֽ·נִּי
moi · plus que
Sfxp-1cs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
il
est 3588 , 551
bien 3588 , 551
vrai 3588 , 551
que3588
j'595
ai1350
le
droit1350
de
rachat1350
,
toutefois1571
il
y
en3426
a3426
un
qui
a1350
le
droit1350
de
rachat1350
,
[
et
qui
est
]
plus4480
proche7138
que
moi4480
.

Traduction révisée

Et maintenant, il est bien vrai que j’ai le droit de rachat, toutefois il y en a un [autre] qui a le droit de rachat, [et qui est] plus proche que moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale