559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
1288
בְּרוּכָ֨ה
Bénie
Vqs-fs-a
859
אַ֤תְּ
sois - tu
Prp-2fs
3068
לַֽ·יהוָה֙
l' Éternel · de
Np · Prep
,
1323
בִּתִּ֔·י
ma · fille
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
!
3190
הֵיטַ֛בְתְּ
de bien
Vhp-2fs
2617
חַסְדֵּ֥·ךְ
ta · bonté
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
314
הָ·אַחֲר֖וֹן
la fin · à
Adja-ms-a · Prtd
4480
מִן־
qu'
Prep
7223
הָ·רִאשׁ֑וֹן
commencement · au
Adja-ms-a · Prtd
,
/
1115
לְ·בִלְתִּי־
ce que n' pas · en
Conj · Prep
3212
לֶ֗כֶת
tu es allée
Vqc
310
אַחֲרֵי֙
après
Prep
970
הַ·בַּ֣חוּרִ֔ים
jeunes hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
,
518
אִם־
soit
Conj
1800
דַּ֖ל
pauvres
Adja-ms-a
518
וְ·אִם־
soit · et
Conj · Conj
6223
עָשִֽׁיר
riches
Adja-ms-a
׃
.
Il dit : Sois bénie de l’Éternel, ma fille ! Tu as montré [encore] plus de bonté à la fin qu’au commencement, en ce que tu n’es pas allée après les jeunes hommes, pauvres ou riches.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée