Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 2. 9

9
5869
עֵינַ֜יִ·ךְ
Tes · aie les
Sfxp-2fs · Nc-bd-c
7704
בַּ·שָּׂדֶ֤ה
le champ · sur
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
7114
יִקְצֹרוּ·ן֙
on · moissonne
Sfxn · Vqi-3mp


,
1980
וְ·הָלַ֣כְתִּ
va · et
Vqq-2fs · Conj
310
אַחֲרֵי·הֶ֔ן
elles · après
Sfxp-3fp · Prep


.
3808
הֲ·ל֥וֹא
N' pas · ai - je
Prtn · Prti
6680
צִוִּ֛יתִי
commandé
Vpp-1cs
853
אֶת־

Prto
5288
הַ·נְּעָרִ֖ים
jeunes hommes · aux
Nc-mp-a · Prtd
1115
לְ·בִלְתִּ֣י
ne pas · de
Conj · Prep
5060
נָגְעֵ֑·ךְ
te · toucher
Sfxp-2fs · Vqc


?

/
6770
וְ·צָמִ֗ת
si tu as soif · Et
Vqq-2fs · Conj


,
1980
וְ·הָלַכְתְּ֙
tu iras · et
Vqq-2fs · Conj
413
אֶל־
aux
Prep
3627
הַ·כֵּלִ֔ים
vases · les
Nc-mp-a · Prtd


,
8354
וְ·שָׁתִ֕ית
tu boiras · et
Vqq-2fs · Conj
834
מֵ·אֲשֶׁ֥ר
ce que · de
Prtr · Prep
7579
יִשְׁאֲב֖וּ·ן
– · puisent
Sfxn · Vqi-3mp
5288
הַ·נְּעָרִֽים
jeunes hommes · les
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Aie
les
yeux5869
sur7704
le
champ7704
qu'834
on7114
moissonne7114
,
et
va1980
après310
elles310
.
N'3808
ai3808
-3808
je
pas3808
commandé6680
aux
jeunes5288
hommes5288
de
ne1115
pas1115
te5060
toucher5060
?
Et
si6770
tu
as6770
soif6770
,
tu
iras1980
aux413
vases3627
,
et
tu
boiras8354
de
ce834
que
puisent7579
les
jeunes5288
hommes5288
.

Traduction révisée

Aie les yeux sur le champ qu’on moissonne, et va après elles. N’ai-je pas commandé aux serviteurs de ne pas te toucher ? Si tu as soif, tu iras aux cruches et tu boiras de ce que puisent les serviteurs.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale