559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1162
בֹּ֨עַז
Boaz
Np
413
אֶל־
à
Prep
7327
ר֜וּת
Ruth
Np
:
3808
הֲ·ל֧וֹא
n' pas · est - ce
Prtn · Prti
8085
שָׁמַ֣עַתְּ
Tu entends
Vqp-2fs
,
1323
בִּתִּ֗·י
ma · fille
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
?
408
אַל־
ne pas
Prtn
3212
תֵּלְכִי֙
va
Vqj-2fs
3950
לִ·לְקֹט֙
glaner · pour
Vqc · Prep
7704
בְּ·שָׂדֶ֣ה
un champ · dans
Nc-ms-a · Prep
312
אַחֵ֔ר
autre
Adja-ms-a
,
1571
וְ·גַ֛ם
non plus · et
Prta · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
5674
תַעֲבוּרִ֖י
t' en va
Vqi-2fs
2088
מִ·זֶּ֑ה
ici · d'
Prd-xms · Prep
,
/
3541
וְ·כֹ֥ה
ici · mais
Adv · Conj
1692
תִדְבָּקִ֖י·ן
– · tiens - toi
Sfxn · Vqi-2fs
5973
עִם־
auprès de
Prep
5291
נַעֲרֹתָֽ·י
mes · jeunes filles
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
׃
.
Boaz dit à Ruth : Tu entends, n’est-ce pas, ma fille ? ne va pas glaner dans un autre champ et ne t’en va pas non plus d’ici, mais tiens-toi ici auprès de mes servantes.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby