Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 2. 23

23
1692
וַ·תִּדְבַּ֞ק
elle se tint auprès · Et
Vqw-3fs · Conj
5291
בְּ·נַעֲר֥וֹת
jeunes filles de · des
Nc-fp-c · Prep
1162
בֹּ֨עַז֙
Boaz
Np


,
3950
לְ·לַקֵּ֔ט
glaner · pour
Vpc · Prep


,
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
3615
כְּל֥וֹת
soit achevée
Vqc
7105
קְצִֽיר־
la moisson
Nc-ms-c
8184
הַ·שְּׂעֹרִ֖ים
orges · des
Nc-fp-a · Prtd
7105
וּ·קְצִ֣יר
la moisson · et
Nc-ms-c · Conj
2406
הַֽ·חִטִּ֑ים
froments · des
Nc-fp-a · Prtd


;

/
3427
וַ·תֵּ֖שֶׁב
elle habitait · et
Vqw-3fs · Conj
854
אֶת־
avec
Prep
2545
חֲמוֹתָֽ·הּ
sa · belle - mère
Sfxp-3fs · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
elle
se1692
tint1692
auprès1692
des
jeunes5291
filles5291
de
Boaz1162
,
pour
glaner3950
,
jusqu'5704
à
ce5704
que
la
moisson7105
des
orges8184
et
la
moisson7105
des
froments2406
soit3615
achevée3615
;
et
elle
habitait3427
avec854
sa
belle2545
-2545
mère2545
.
§

Traduction révisée

Elle se tint donc auprès des servantes de Boaz, pour glaner, jusqu’à ce que la moisson des orges et la moisson des froments soient achevées ; et elle habitait avec sa belle-mère.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale