Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 2. 19

19
559
וַ·תֹּאמֶר֩
lui dit · Et
Vqw-3fs · Conj

לָ֨·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
2545
חֲמוֹתָ֜·הּ
sa · belle - mère
Sfxp-3fs · Nc-fs-c


:
375
אֵיפֹ֨ה

Prti
3950
לִקַּ֤טְתְּ
as - tu glané
Vpp-2fs
3117
הַ·יּוֹם֙
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd


,
575
וְ·אָ֣נָה
où as - tu · et
Adv · Conj
6213
עָשִׂ֔ית
travaillé
Vqp-2fs


?
1961
יְהִ֥י
soit
Vqj-3ms
5234
מַכִּירֵ֖·ךְ
celui · qui t' a reconnue
Sfxp-2fs · Vhr-ms-c
1288
בָּר֑וּךְ
Béni
Vqs-ms-a


!

/
5046
וַ·תַּגֵּ֣ד
elle raconta · Et
Vhw-3fs · Conj
2545
לַ·חֲמוֹתָ֗·הּ
sa · belle - mère · à
Sfxp-3fs · Nc-fs-c · Prep
853
אֵ֤ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
chez qui
Prtr
6213
עָשְׂתָה֙
elle avait travaillé
Vqp-3fs


,
5973
עִמּ֔·וֹ
lui · chez
Sfxp-3ms · Prep
559
וַ·תֹּ֗אמֶר
dit · et
Vqw-3fs · Conj


:
8034
שֵׁ֤ם
Le nom de
Nc-ms-c
376
הָ·אִישׁ֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
chez qui
Prtr
6213
עָשִׂ֧יתִי
j' ai travaillé
Vqp-1cs
5973
עִמּ֛·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
3117
הַ·יּ֖וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
1162
בֹּֽעַז
est
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
sa
belle2545
-2545
mère2545
lui559
dit559
:
375
as3950
-3950
tu
glané3950
aujourd'3117
hui3117
,
et
575
as575
-575
tu
travaillé6213
?
Béni1288
soit1961
celui5234
qui
t'5234
a5234
reconnue5234
!
Et
elle
raconta5046
à
sa
belle2545
-2545
mère2545
chez834
qui
elle
avait6213
travaillé6213
,
et
dit559
:
Le
nom8034
de
l'
homme376
chez834
qui
j'6213
ai6213
travaillé6213
aujourd'3117
hui3117
est
Boaz1162
.

Traduction révisée

Sa belle-mère lui dit : Où as-tu glané aujourd’hui et où as-tu travaillé ? Béni soit celui qui t’a reconnue ! Elle raconta à sa belle-mère chez qui elle avait travaillé, et dit : Le nom de l’homme chez qui j’ai travaillé aujourd’hui est Boaz.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale