5375
וַ·תִּשָּׂא֙
[sur elle] · Et
Vqw-3fs · Conj
,
935
וַ·תָּב֣וֹא
vint · et
Vqw-3fs · Conj
5892
הָ·עִ֔יר
la ville · à
Nc-fs-a · Prtd
;
7200
וַ·תֵּ֥רֶא
vit · et
Vqw-3fs · Conj
2545
חֲמוֹתָ֖·הּ
sa · belle - mère
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
853
אֵ֣ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
3950
לִקֵּ֑טָה
elle avait glané
Vpp-3fs
.
/
3318
וַ·תּוֹצֵא֙
elle sortit · Et
Vhw-3fs · Conj
5414
וַ·תִּתֶּן־
le lui donna · et
Vqw-3fs · Conj
לָ֔·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
853
אֵ֥ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
3498
הוֹתִ֖רָה
elle avait laissé de reste
Vhp-3fs
7648
מִ·שָּׂבְעָֽ·הּ
– · avoir été rassasiée · après
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
,
׃
.
Elle le chargea [sur elle] et vint à la ville ; sa belle-mère vit ce qu’elle avait glané. Elle sortit aussi ce qu’elle avait laissé de reste après avoir été rassasiée, et le lui donna.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée