Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 2. 18

18
5375
וַ·תִּשָּׂא֙
[sur elle] · Et
Vqw-3fs · Conj


,
935
וַ·תָּב֣וֹא
vint · et
Vqw-3fs · Conj
5892
הָ·עִ֔יר
la ville · à
Nc-fs-a · Prtd


;
7200
וַ·תֵּ֥רֶא
vit · et
Vqw-3fs · Conj
2545
חֲמוֹתָ֖·הּ
sa · belle - mère
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
853
אֵ֣ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
3950
לִקֵּ֑טָה
elle avait glané
Vpp-3fs


.

/
3318
וַ·תּוֹצֵא֙
elle sortit · Et
Vhw-3fs · Conj
5414
וַ·תִּתֶּן־
le lui donna · et
Vqw-3fs · Conj

לָ֔·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
853
אֵ֥ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
3498
הוֹתִ֖רָה
elle avait laissé de reste
Vhp-3fs
7648
מִ·שָּׂבְעָֽ·הּ
– · avoir été rassasiée · après
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
elle
le
chargea5375
[
sur
elle
]
,
et
vint935
à
la
ville5892
;
et
sa
belle2545
-2545
mère2545
vit7200
ce834
qu'
elle
avait3950
glané3950
.
Et
elle
sortit3318
ce834
qu'
elle
avait3498
laissé3498
de
reste3498
après
avoir7648
été7648
rassasiée7648
,
et
le
lui5414
donna5414
.

Traduction révisée

Elle le chargea [sur elle] et vint à la ville ; sa belle-mère vit ce qu’elle avait glané. Elle sortit aussi ce qu’elle avait laissé de reste après avoir été rassasiée, et le lui donna.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale