Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 2. 17

17
3950
וַ·תְּלַקֵּ֥ט
elle glana · Et
Vpw-3fs · Conj
7704
בַּ·שָּׂדֶ֖ה
le champ · dans
Nc-ms-a · Prepd
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
6153
הָ·עָ֑רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
2251
וַ·תַּחְבֹּט֙
elle battit · et
Vqw-3fs · Conj
853
אֵ֣ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
3950
לִקֵּ֔טָה
elle avait glané
Vpp-3fs


,
1961
וַ·יְהִ֖י
il y eut · et
Vqw-3ms · Conj
374
כְּ·אֵיפָ֥ה
un épha · environ
Nc-fs-a · Prep
8184
שְׂעֹרִֽים
d' orge
Nc-fp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
elle
glana3950
dans7704
le
champ7704
jusqu'5704
au5704
soir6153
,
et
elle
battit2251
ce834
qu'
elle
avait3950
glané3950
,
et
il
y
eut1961
environ374
un
épha374
d'
orge8184
.

Traduction révisée

Elle glana dans le champ jusqu’au soir et elle battit ce qu’elle avait glané : il y eut environ un épha d’orge.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale