Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 2. 16

16
1571
וְ·גַ֛ם
aussi · et
Prta · Conj
7997
שֹׁל־
tirer
Vqa
7997
תָּשֹׁ֥לּוּ
vous tirerez
Vqi-2mp

לָ֖·הּ
[quelques épis] · pour
Sfxp-3fs · Prep
4480
מִן־
des
Prep
6653
הַ·צְּבָתִ֑ים
poignées · les
Nc-mp-a · Prtd


,

/
5800
וַ·עֲזַבְתֶּ֥ם
vous les laisserez · et
Vqq-2mp · Conj


;
3950
וְ·לִקְּטָ֖ה
elle les glanera · et
Vpq-3fs · Conj


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
1605
תִגְעֲרוּ־
vous l' en reprendrez
Vqi-2mp

בָֽ·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
vous
tirerez7997
aussi1571
pour
elle
[
quelques
épis
]
des4480
poignées6653
,
et
vous
les
laisserez5800
;
et
elle
les
glanera3950
,
et
vous
ne3808
l'
en1605
reprendrez1605
pas3808
.
§

Traduction révisée

et vous tirerez aussi pour elle [quelques épis] des poignées et vous les laisserez ; elle les glanera, et vous ne lui ferez pas de reproches.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale