559
וַ֠·תֹּאמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj
:
4672
אֶמְצָא־
que je trouve
Vqi-1cs
2580
חֵ֨ן
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֤י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
113
אֲדֹנִ·י֙
Mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
5162
נִֽחַמְתָּ֔·נִי
– · tu m' as consolée
Sfxp-1cs · Vpp-2ms
,
3588
וְ·כִ֥י
car · et
Conj · Conj
1696
דִבַּ֖רְתָּ
tu as parlé
Vpp-2ms
5921
עַל־
au
Prep
3820
לֵ֣ב
coeur de
Nc-ms-c
8198
שִׁפְחָתֶ֑·ךָ
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
/
595
וְ·אָנֹכִי֙
pourtant · et
Prp-1cs · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
1961
אֶֽהְיֶ֔ה
je suis
Vqi-1cs
259
כְּ·אַחַ֖ת
une de · comme
Adjc-fs-c · Prep
8198
שִׁפְחֹתֶֽי·ךָ
tes · servantes
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
׃
.
Elle dit : Mon seigneur, que je trouve grâce à tes yeux ! car tu m’as consolée et tu as parlé au cœur de ta servante, pourtant je ne suis pas comme une de tes servantes.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée