Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 2. 13

13
559
וַ֠·תֹּאמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj


:
4672
אֶמְצָא־
que je trouve
Vqi-1cs
2580
חֵ֨ן
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֤י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
113
אֲדֹנִ·י֙
Mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
3588
כִּ֣י
car
Conj
5162
נִֽחַמְתָּ֔·נִי
– · tu m' as consolée
Sfxp-1cs · Vpp-2ms


,
3588
וְ·כִ֥י
car · et
Conj · Conj
1696
דִבַּ֖רְתָּ
tu as parlé
Vpp-2ms
5921
עַל־
au
Prep
3820
לֵ֣ב
coeur de
Nc-ms-c
8198
שִׁפְחָתֶ֑·ךָ
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


,

/
595
וְ·אָנֹכִי֙
pourtant · et
Prp-1cs · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
1961
אֶֽהְיֶ֔ה
je suis
Vqi-1cs
259
כְּ·אַחַ֖ת
une de · comme
Adjc-fs-c · Prep
8198
שִׁפְחֹתֶֽי·ךָ
tes · servantes
Sfxp-2ms · Nc-fp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
elle
dit559
:
Mon113
seigneur113
,
que
je
trouve4672
grâce2580
à
tes5869
yeux5869
!
car3588
tu
m'5162
as5162
consolée5162
,
et3588
tu
as1696
parlé1696
au5921
coeur3820
de
ta8198
servante8198
,
et
pourtant595
je
ne3808
suis1961
pas3808
comme259
une
de
tes8198
servantes8198
.

Traduction révisée

Elle dit : Mon seigneur, que je trouve grâce à tes yeux ! car tu m’as consolée et tu as parlé au cœur de ta servante, pourtant je ne suis pas comme une de tes servantes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale