Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 2. 11

11
6030
וַ·יַּ֤עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
1162
בֹּ֨עַז֙
Boaz
Np
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
lui dit · et
Vqw-3ms · Conj


:

לָ֔·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
5046
הֻגֵּ֨ד
m' a été rapporté
VHa
5046
הֻגַּ֜ד
raconté
VHp-3ms

לִ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
3605
כֹּ֤ל
Tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6213
עָשִׂית֙
tu as fait pour
Vqp-2fs
854
אֶת־

Prep
2545
חֲמוֹתֵ֔·ךְ
ta · belle - mère
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
310
אַחֲרֵ֖י
après
Prep
4194
מ֣וֹת
la mort de
Nc-ms-c
376
אִישֵׁ֑·ךְ
ton · mari
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


,

/
5800
וַ·תַּֽעַזְבִ֞י
tu as quitté · comment
Vqw-2fs · Conj
1
אָּבִ֣י·ךְ
ton · père
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
517
וְ·אִמֵּ֗·ךְ
ta · mère · et
Sfxp-2fs · Nc-fs-c · Conj


,
776
וְ·אֶ֨רֶץ֙
le pays de · et
Nc-bs-c · Conj
4138
מֽוֹלַדְתֵּ֔·ךְ
ta · naissance
Sfxp-2fs · Nc-fs-c


,
3212
וַ·תֵּ֣לְכִ֔י
tu es venue · et
Vqw-2fs · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
5971
עַ֕ם
un peuple
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3045
יָדַ֖עַתְּ
tu connaissais
Vqp-2fs
8543
תְּמ֥וֹל
avant
Adv
8032
שִׁלְשֽׁוֹם
auparavant
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Boaz1162
répondit6030
et
lui559
dit559
:
Tout3605
ce834
que
tu
as6213
fait6213
pour
ta2545
belle2545
-2545
mère2545
après310
la
mort4194
de
ton376
mari376
,
m'5046
a5046
été5046
rapporté5046
,
et
comment
tu
as5800
quitté5800
ton1
père1
et
ta517
mère517
,
et
le
pays776
de
ta4138
naissance4138
,
et
tu
es3212
venue3212
vers413
un
peuple5971
que834
tu
ne3808
connaissais3045
pas3808
auparavant8032
.

Traduction révisée

Boaz lui répondit : Tout ce que tu as fait pour ta belle-mère après la mort de ton mari, m’a été rapporté, et comment tu as quitté ton père et ta mère et le pays de ta naissance pour venir vers un peuple que tu ne connaissais pas auparavant.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale