1931
וְ·ה֤וּא
lui · Mais
Prp-3ms · Conj
,
7349
רַח֨וּם ׀
étant miséricordieux
Adja-ms-a
,
3722
יְכַפֵּ֥ר
pardonna
Vpi-3ms
5771
עָוֺן֮
l' iniquité
Nc-bs-a
3808
וְֽ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
7843
יַ֫שְׁחִ֥ית
[les]
Vhi-3ms
;
7235
וְ֭·הִרְבָּה
souvent · mais
Vhq-3ms · Conj
7725
לְ·הָשִׁ֣יב
il détourna · –
Vhc · Prep
639
אַפּ֑·וֹ
sa · colère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
3808
וְ·לֹֽא־
pas · et
Prtn · Conj
5782
יָ֝עִיר
n' éveilla
Vhi-3ms
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
2534
חֲמָתֽ·וֹ
sa · fureur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
׃
.
Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas ; mais il détourna souvent sa colère et n’éveilla pas toute sa fureur.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby