Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 78. 20

20
2005
הֵ֤ן
Voici
Prtm


,
5221
הִכָּה־
il a frappé
Vhp-3ms
6697
צ֨וּר ׀
le rocher
Nc-ms-a


,
2100
וַ·יָּז֣וּבוּ
ont coulé · et
Vqw-3mp · Conj
4325
מַיִם֮
les eaux
Nc-mp-a


,
5158
וּ·נְחָלִ֪ים
des rivières · et
Nc-mp-a · Conj
7857
יִ֫שְׁטֹ֥פוּ
ont débordé
Vqi-3mp


:
1571
הֲ·גַם־
aussi · –
Adv · Prti
3899
לֶ֭חֶם
du pain
Nc-bs-a
3201
י֣וּכַל
pourrait - il
Vqi-3ms
5414
תֵּ֑ת
donner
Vqc


,

/
518
אִם־
ou
Conj
3559
יָכִ֖ין
préparer de
Vhi-3ms
7607
שְׁאֵ֣ר
la chair
Nc-ms-a
5971
לְ·עַמּֽ·וֹ
son · peuple · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Voici2005
,
il
a5221
frappé5221
le
rocher6697
,
et
les
eaux4325
ont2100
coulé2100
,
et
des
rivières5158
ont7857
débordé7857
:
pourrait3201
-3201
il
aussi 1571
donner5414
du
pain3899
,
ou518
préparer3559
de
la
chair7607
à
son
peuple5971
?
§

Traduction révisée

Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé : pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la viande à son peuple ?”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale