Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 74. 9

9
226
אֽוֹתֹתֵ֗י·נוּ
nos · signes
Sfxp-1cp · Nc-bp-c
3808
לֹ֥א
ne plus
Prtn
7200
רָ֫אִ֥ינוּ
Nous voyons
Vqp-1cp


;
369
אֵֽין־
[il n'y a]
Prtn
5750
ע֥וֹד
encore
Adv
5030
נָבִ֑יא
de prophète
Nc-ms-a


,

/
3808
וְ·לֹֽא־
[il n'y a] · et
Prtn · Conj
854
אִ֝תָּ֗·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
3045
יֹדֵ֥עַ
qui sache
Vqr-ms-a
5704
עַד־
jusques à
Prep
4100
מָֽה
quand
Prti

׃
.

Traduction J.N. Darby

Nous
ne3808
voyons7200
plus3808
nos226
signes226
;
il
n'
y
a
plus369
de
prophète5030
,
et
il
n'
y
a
personne3808
avec854
nous
qui
sache3045
jusques5704
à
quand4100
.
§

Traduction révisée

Nous ne voyons plus nos signes ; il n’y a plus de prophète, et il n’y a personne avec nous qui sache jusqu’à quand…
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale