Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 18. 40

40
247
וַ·תְּאַזְּרֵ֣·נִי
– · tu m' as ceint de · Et
Sfxp-1cs · Vpw-2ms · Conj
2428
חַ֭יִל
force
Nc-ms-a
4421
לַ·מִּלְחָמָ֑ה
le combat · pour
Nc-fs-a · Prepd


;

/
3766
תַּכְרִ֖יעַ
tu as courbé
Vhi-2ms
6965
קָמַ֣·י
– · ceux qui s' élevaient contre moi
Sfxp-1cs · Vqr-mp-c
8478
תַּחְתָּֽ·י
moi · sous
Sfxp-1cs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tu
m' 247
as 247
ceint 247
de
force2428
pour
le
combat4421
;
tu
as3766
courbé3766
sous8478
moi
ceux 6965
qui
s' 6965
élevaient 6965
contre 6965
moi 6965
.
§

Traduction révisée

Et tu m’as ceint de force pour le combat ; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale